martes, 19 de julio de 2011
sábado, 16 de abril de 2011
jueves, 20 de enero de 2011
Si tornes
Me'ls diré en veu molt baixa, com un prec
o, tal volta, un conjur.
De sobte et sento
molt a prop i el temor m'immobilitza.
Ets dins meu? Et perdré, potser, si em moc?
Em tanca els ulls un calfred i et contemplo
com a través dels vidres enllorats
d'una finestra.
Pren-me tot, si tornes.
M. Martí i Pol
martes, 4 de enero de 2011
miércoles, 22 de diciembre de 2010
Conversación de rutina
viernes, 17 de diciembre de 2010
com la mar als meus ulls,
encara que no et vegi,
...que allà on els dits s’acaben
em neixen els teus dits:
en el teu cos em torno
un objecte d’amor,
en el teu ventre hi ha
les onades dels somnis.
Saber que hi ets,
saber-ho sempre:
i no tenir-ne prou,
i no anhelar res més.
Saber que hi ets
i que amb tu puc sentir
la força de l’oblit
sense desesperar-me,
el dia desvetllant-se
i celebrar-ho amb goig.
Saber que hi ets,
que dins de tu em retrobo,
que en els teus pits de seda
i en els teus ulls tan càlids
hi ha escrits,
un a un,
els meus dies.
domingo, 25 de abril de 2010
I - Del tacto
que tus dedos tanteen el espacio
ciegamente, la oscuridad que envuelve
mi cuerpo; que construyan un camino
y lleguen hasta mí a través del velo
espeso y taciturno de las sombras.
Sálvame con la luz que hay en tus dedos
si me tocan, conjura la desidia,
enciéndeme o abrásame en el tacto
esplendoroso y claro de tus manos.
Como las mariposas de la noche,
hacia la llama iré que tú convocas,
que prefiero quemarme a estar a oscuras.
J. Parra
Lluís Llach - Potser el desig
jueves, 15 de abril de 2010
Spring and fall: to a young child
Over Goldengrove unleaving?
Leáves, líke the things of man, you
With your fresh thoughts care for, can you?
Áh! ás the heart grows older
It will come to such sights colder
By and by, nor spare a sigh
Though worlds of wanwood leafmeal lie;
And yet you wíll weep and know why.
Now no matter, child, the name:
Sórrow’s spríngs áre the same.
Nor mouth had, no nor mind, expressed
What heart heard of, ghost guessed:
It ís the blight man was born for,
It is Margaret you mourn for.
Natalie Merchant - Spring and fall: to a young child
Natalie Merchant - Spring and fall: to a young child (acoustic)
domingo, 4 de abril de 2010
El sonido de existir
y repítelo
cada noche
antes de cada canción
del sueño
de modo que mi nombre se vaya borrando
bajo el tuyo
y tu voz
sea el único
sonido de existir
Maria A. Álvarez
Yoko Kanno - Aqua (cello version)
sábado, 9 de enero de 2010
a la recerca d'una nova tendresa.
Quina llum cercar
al fons del pensament
que ens tregui
d'aquest atzucac
on ens trobem inmersos?
Montserrat Abelló
"Estou na rua, num dia a chover muito, sem guarda-chuva, caminhando sem rumo definido. Apercebo-me da humidade nos sapatos primeiro, depois os pés molhados, e a água a subir devagarinho pelas bainhas até chegar aos joelhos. Sinto-me afogar. Olho para todos os lados, e não há ninguém. Só um espelho onde me vejo entrando no mar. Define-se o rumo no branco das ondas, num vaivém quase doente de repetição. Não sei nadar. No céu, a lua esconde-se entre as núvens, até se desfazer numa mistura de luz e escuridão. Quando já não a vejo, desaparece a menina do espelho, e tudo fica preto."
lunes, 7 de diciembre de 2009

donde juegan Pessoa y Camões
donde Dulce Pontes y Rodrigo Leão
inventan la tristeza.
La plaza do Rossío y un limpiabotas
acordeones mojados de café amargo,
y subimos a tu cielo metálico
en Santa Bárbara
esperando la catarsis de la muerte.
Lisboa es el fantasma
donde las casas son de pastel
los tranvías orugas inciertas
y los atardeceres espejos de corazones vencidos.
Lisboa es el fantasma
de abriles y claveles,
de heterónimos y ensayos sobre cegueras,
a lo lejos Belém
y en tus labios un fado.
En los arcos de la Plaza do Comércio
se ha perdido un viento de sardinas y Oporto
la sonrisa de un tullido
y el paso desahuciado de un poeta,
ahora Lisboa es el fantasma
donde el mar cena a lo lejos
donde la hermosura lleva marcha de cangrejo,
donde el paraíso está más cerca.
Miro en derredor
y siento la baba de un sapo,
es 25 de abril
y el desasosiego me lleva À Brasileira
y converso con una estatua.
À Brasileira. Mario Hinojosa
jueves, 12 de noviembre de 2009
A sós com a noite
Alongando-me a sombra, sozinha
A saudade a bater
Uma dôr que ao doer, é só minha
Um desejo inquieto
Um olhar indiscreto na esquina
Um rapaz de blusão
Arrastando p'la mão, a menina
Passa um velho a pedir
Incapaz de sorrir, p'los passeios
Um travesti que quer
Assumir-se mulher, sem receios
O alame de um carro
Um cigarro apagado, indulgente
Um cheiro inusitado
O semáforo fechado, p'ra gente
Sobe o fado de tom
E o fadista que é bom, improvisa
Estão em saldo os sapatos
Desce o preço dos fatos, de côr lisa
Um eléctico cheio
Uma voz de permeio 'vai chover'
Bate forte a suadade
Como é grande a vontade, de te ver
Jorge Fernando
miércoles, 28 de octubre de 2009
Sé que vuela...
y lo pinté de colores:
pico amarillo y blanco,
alas azules y ocres.
Antes de dormir le cuento
a mi pájaro de barro
un cuento de lluvia y viento
para que empiece su canto.
Sé que vuela, que vuela
y que cuida mis sueños.
Sale por la ventana
y vuelve luego.
Un arco iris de lluvia
para que beba mi pájaro.
Granos de trigo de oro
para que alegren su canto.
Tengo un pájaro de barro,
lo modelé con mis manos,
y le enseño las palabras
de un idioma que he inventado.
Sé que vuela, que vuela
y que cuida mis sueños.
Sale por la ventana
y vuelve luego.
PÁJARO DE BARRO
Pablo Guerrero - Luis Pastor
sábado, 26 de septiembre de 2009
Vai...
Troba un altre lloc per començar de nou.
Construeix-te la vida al ritme que marca el cor.
Obre els ulls al món; tu decidiràs."
Gerard Quintana
domingo, 9 de agosto de 2009
Aproximação
Ou aroma entornado de luar,
Na quentura vermelha duma brasa,
Entre a cinza macia do olhar.
Vem nu bailado alado e serpentino,
Salpicado de estrelas e miragens,
Na força preguiçosa do felino,
No sussurro do vento nas folhagens.
Vem, secreto bruxedo doutro mundo,
Donde trouxeste o espelho em que me vejo,
Mergulhamos os dois até ao fundo,
Estilhaçado o silêncio pelo desejo.
José Saramago
domingo, 19 de julio de 2009
Romance de la luna luna
con su polisón de nardos.
El niño la mira, mira.
El niño la está mirando.
En el aire conmovido
mueve la luna sus brazos
y enseña, lúbrica y pura,
sus senos de duro estaño.
Huye luna, luna, luna.
Si vinieran los gitanos,
harían con tu corazón
collares y anillos blancos.
Niño, déjame que baile.
Cuando vengan los gitanos,
te encontrarán sobre el yunque
con los ojillos cerrados.
Huye luna, luna, luna,
que ya siento sus caballos.
Niño, déjame, no pises
mi blancor almidonado.
El jinete se acercaba
tocando el tambor del llano.
Dentro de la fragua el niño,
tiene los ojos cerrados.
Por el olivar venían,
bronce y sueño, los gitanos.
Las cabezas levantadas
y los ojos entornados.
Cómo canta la zumaya,
¡ay, cómo canta en el árbol!
Por el cielo va la luna
con un niño de la mano.
Dentro de la fragua lloran,
dando gritos, los gitanos.
El aire la vela, vela.
El aire la está velando.
F. G. Lorca
jueves, 2 de abril de 2009
Acredita...
"Tudo no amor é cheio de sentido. A força renovada deste coração tão maltratado pela vida, de onde sai então, o seu imenso caudal de amor?
É, pois, só pelo amor que crescem-nos rosas nos dedos e revelam-se os misterios; e no amor é tudo justo e preciso.
Acredita no corpo, e sendo assim, ensaia nele o perdurar, e faz que tudo perdure dignificando-o sempre com amorosa solicitude: assim vais dar vida."
(Tradução do poema "L'amor", de M. Martí i Pol)
lunes, 23 de marzo de 2009
Desenhava carícias...
Traducción de la letra de 'Onades' ('Olas'):
'Me gustaría tanto, poder mirar tu cuerpo, rompiendo reluciente, las aguas del estanque. Me gustaría tanto, acariciar tus cabellos y secar esta pie con mis labios tan secos. Son olas, secretos de amor que ahora te pertenecen. Envidio cada gota de agua que tú hayas plateado. Estoy celoso del sol si es él quien te ha deslumbrado. Que primaveras son las olas que tú haces, y yo el árbol sediento que te espera en la ribera.'
(Lluís Llach)
