DEL
NOSTRO AMORE
Del
nostro amore non chiedermi
del
resto ti avrò detto tutto:
non
ci sarà più un sorriso che non decifrerai
non
una parola che non saprai rendere superflua
non
ci saranno sguardi che finiranno perduti
neppure
desideri che non anticiperai
un
giorno forse ci saremo detti tutto davvero
avremo
consumato le lacrime e le risate
le
carezze ed i baci
e
staremo muti e paghi
l’uno
dell’altra
l’uno
nell’altra compiuti
ma
del nostro amore non chiedermi e non chiederti mai
vorrei
che ci restasse inspiegato
perché
ci amiamo
perché
ci amiamo così disperatamente
e
se mai giungerai a svelare anche questo segreto
se
conoscerai infine una risposta
non
dirmela
voglio
continuare a credere che non esista:
io
t’amo perché t’amo
e
dello stesso amore tu forse m’ami.
DEL NOSTRO AMOR
Del nostro
amor no me demanar
del resto t’haurè dit tot:
no hi
siguerà més un somrís que no desxifraràs
no una
paraula que no saberàs rendir supèrflua
no hi
sigueran mirades que finiran perdudes
nemanco
desitjos que no anticiparàs
un dia
forses nos haurem dit verament tot
haurem
consumit les llàgrimes i les risades
les
carinyades i los basos
i
estiguerem muts i satisfets
l’u de
l’altra
l’u en
l’altra complets
ma del
nostro amor no me demanar i no te demanar mai
volgueriva
que mos restessi inexplicat
perquè
mos amem
perquè
mos amem així desesperadament
i si mai arribaràs a
descobrir també aqueix segret
si coneixeràs a la fi una
resposta
no me la diure
vull continuar a creure que
no existi:
jo t’am per què t’am
i del mateix amor tu forses
m’ames.
Raffaele Sari Bozzolo
Il prato ripido, 2012
Trad. alguerès: Claudia Soggiu