martes, 15 de mayo de 2012


DEL NOSTRO AMORE


Del nostro amore non chiedermi
del resto ti avrò detto tutto:
non ci sarà più un sorriso che non decifrerai
non una parola che non saprai rendere superflua
non ci saranno sguardi che finiranno perduti
neppure desideri che non anticiperai
un giorno forse ci saremo detti tutto davvero
avremo consumato le lacrime e le risate
le carezze ed i baci
e staremo muti e paghi
l’uno dell’altra
l’uno nell’altra compiuti
ma del nostro amore non chiedermi e non chiederti mai
vorrei che ci restasse inspiegato
perché ci amiamo
perché ci amiamo così disperatamente
e se mai giungerai a svelare anche questo segreto
se conoscerai infine una risposta
non dirmela
voglio continuare a credere che non esista:
io t’amo perché t’amo
e dello stesso amore tu forse m’ami.

  
DEL NOSTRO AMOR

Del nostro amor no me demanar
del resto t’haurè dit tot:
no hi siguerà més un somrís que no desxifraràs
no una paraula que no saberàs rendir supèrflua
no hi sigueran mirades que finiran perdudes
nemanco desitjos que no anticiparàs
un dia forses nos haurem dit verament tot
haurem consumit les llàgrimes i les risades
les carinyades i los basos
i estiguerem muts i satisfets
l’u de l’altra
l’u en l’altra complets
ma del nostro amor no me demanar i no te demanar mai
volgueriva que mos restessi inexplicat
perquè mos amem
perquè mos amem així desesperadament
i si mai arribaràs a descobrir també aqueix segret
si coneixeràs a la fi una resposta
no me la diure
vull continuar a creure que no existi:
jo t’am per què t’am
i del mateix amor tu forses m’ames.

Raffaele Sari Bozzolo
Il prato ripido, 2012 
Trad. alguerès: Claudia Soggiu 


sábado, 12 de mayo de 2012

Bem-vindo à imortalidade dos génios Bernardo...